Article Details
Vol. 2 No. 1 (2026): May
Issues and Opportunities in the Enhancement of Translation Competence Based on a Student-Centred Approach
Abstract
Purpose: This study investigates the enhancement of translation competence through a learner-centred approach, focusing on linguistic, intercultural, communicative, strategic, and instrumental components. It also identifies key challenges, including individual differences, motivation, practical skill development, and cultural understanding.
Methodology: A learner-centred pedagogical framework was applied, integrating differentiated instruction, reflective practice, project-based learning, and modern technological tools. Experimental observation and performance assessment evaluated the effectiveness of these strategies in improving translation competence.
Results: The study found that learner-centred instruction significantly improves translation quality, professional competence, and intercultural awareness. Students demonstrated enhanced application of pragmatic and linguistic skills, increased engagement, and improved independent problem-solving and reflective thinking.
Conclusions: Implementing a learner-centred approach effectively develops comprehensive translation competence by combining cognitive, pragmatic, and intercultural learning. Reflective and project-based activities, along with technology, foster skill development and cultural understanding.
Limitations: The study was conducted in a controlled educational setting with a limited sample, which may affect generalizability. Only specific language pairs were tested, and long-term skill retention was not assessed. Future research should explore larger, more diverse samples and multiple language contexts.
Contributions: This article provides evidence-based strategies for translation pedagogy, highlighting learner-centred instruction, reflective practice, and technology integration to prepare translators for complex linguistic and intercultural challenges.
Keywords
How to Cite
Download Citation
References
- Afzaal, M., Imran, M., Du, X., & Almusharraf, N. (2022). Automated and human interaction in written discourse: A contrastive parallel corpus-based investigation of metadiscourse features in machine-human translations. SAGE Open, 12(4). https://doi.org/10.1177/21582440221142210 Alenezi, A. M. (2021). Intercultural competence in a translator training program: Exploring students’ self?assessment and perceptions. Traduction et Langues, 20(2), 8-22. https://doi.org/10.52919/tran slang.v20i2.261 Alkhatnai, M. (2025). The role of artificial intelligence tools in mediating Sino-Arab cultural exchanges through intercultural translation. Babel: Rethinking Translating Cultures, 71(6), 740769. https://doi.org/10.1075/babel.25101.alk Bakirova, Kh.B., Khalilova, G.A., & Sunshine, M.J. (2025). Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 6(3), 295–301. Beseghi, M. (2022). Developing students’ translation competence and intercultural awareness through subtitling: A didactic proposal. Iperstoria. https://doi.org/10.13136/2281-4582/2018.i12.343 Cao, X., Husin, N. B., & Hassan, N. B. (2025). Intercultural competence in translation education: A systematic literature review. Malaysian Journal of Social Sciences and Humanities, 10(2). https:// doi.org/10.47405/mjssh.v10i2.3215
- Chen, W., & Mustafa, R. (2023). Humor translation and machine translation limitations: A crosscultural analysis. Computational Linguistics Review, 19(4), 215-237. https://doi.org/10.1093/colin g/ltad021 Gao, S., & Lü, J. (2022). Pragmatic failure and idioms in translation training: An empirical analysis. Babel: International Journal of Translation, 68(1), 102-120. https://doi.org/10.1075/babel.21015.g ao Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. Cognitive load and the Effort Models theory in simultaneous interpreting. Gomez, A., & Ramirez, F. (2023). Technology integration and translation competence: Effects of CAT tool training on student performance. Translation & Interpreting, 15(3), 289-310. https://doi.org/1 0.1080/1750399X.2023.1880263 Hsu, C.H., & Li, P. (2024). Reflective practice in translator education: Effects on selfassessment and error reduction. Journal of Translation Pedagogy, 3(1), 45-67. https://doi.org/10.1080/26410397.2 024.1823115 Hu, Z., Zheng, B., & Wang, X. (2021). The impact of a metacognitive self?regulation inventory in translator self?training: A pre?post study with English–Chinese translation students. The Interpreter and Translator Trainer, 15(4), 430-449. https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.18444 36 Kaufman, T. G., & Chen, J. (2025). Scaffolding and differentiated instruction in translation classes: A quasiexperimental study. Journal of Language Teaching and Research, 16(1), 75-92. https://doi.or g/10.17507/jltr.1601.07 Lee, S., Pan, Y., & Huang, Y. (2024). Learner variability and translation task design: Adapting materials for diverse proficiency levels. Language Learning Journal, 52(4), 423-439. https://doi.or g/10.1080/09571736.2024.1829123 Lopez, R., & Ruiz, M. (2025). Motivation and professional goals in language learning and translation education: A longitudinal study. Language Teaching Research, 29(2), 234-254. https://doi.org/10.1 177/13621688211050812 Lv, J., & Chen, Y. (2025). A multimodal AI framework for cross-cultural pragmatic competence analysis in global English communication. International Journal of Computational Intelligence Systems, 18, 183. https://doi.org/10.1007/s44196-025-01176-4 Makhmudova, N. (2025). Intercultural pragmatics in English–Uzbek academic translation. Journal of Multilingual Communication, 12(1), 59-80. https://doi.org/10.1080/jmc.2025.00456 Mao, L., Kong, B., & Chu, S. (2025). Intercultural communicative competence in translation teaching mediated by artificial intelligence: Cultural schema theory, mediated discourse analysis and intercultural pragmatics. Acta Psychologica, 264, 106512. https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2025.10 6512 Najafi Dehkordi, E., & Parham, F. (2024). Developing intercultural competence: Empowering students as intercultural mediators. Iranian Journal of Translation Studies. Retrieved from https://j ournal.translationstudies.ir/ts/article/view/1191 Nguyen, T. H. H., & Long, T. (2025). Understanding perceptions and practices of translation competence among senior English?major students. Journal of Knowledge, Language, and Society, 4(2). https://doi.org/10.60087/jklst.v4.n2.007 Nurhayati, E., & Sarasati, D. (2025). Real-time machine translation in educational communication: Efficacy and cultural adaptation. Advances in Educational Technology, 14(1), 88-104. https://doi.o rg/10.1016/j.aet.2025.01.007 Omar, L. I., & Salih, A. A. (2023). Enhancing translation students’ intercultural competence: Affordances of online transnational collaboration. World Journal of English Language, 13(8), 626637. https://doi.org/10.5430/wjel.v13n8p626
- Page, M. J., McKenzie, J. E., Bossuyt, P. M., et al. (2021). The PRISMA 2020 statement: An updated guideline for reporting systematic reviews. BMJ, 372. https://doi.org/10.1136/bmj.n71 Patel, R., & Singh, A. (2023). Technological fluency and translator productivity: A correlational analysis. Language and Technology Journal, 11(2), 98-117. https://doi.org/10.1080/17501229.202 3.1872491 Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. Qassem, M., & Al Thowaini, B. M. (2023). Bi?directionality in translating culture: Understanding translator trainees’ actual and perceived behaviors. PLoS ONE, 18(11). https://doi.org/10.1371/jou rnal.pone.0293541 Qassem, M. (2021). Translation strategy and procedure analysis: A cultural perspective. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 8(3), 300-319. https://doi.org/10.1080/23306343.2021.2003 511 Sriyono, S., & Halili, M. (2025). An eco-translatological study on students’ perception of translation competence. LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra. Retrieved from https://ejournal.uin-malan g.ac.id/index.php/humbud/article/view/8241 Stankic, D. P., & Begonja, H. (2021). Intercultural competences in translation education: A collaborative task?based approach. Folia Linguistica et Litteraria, 11(34), 329-343. https://doi.org/ 10.31902/FLL.34.2021.18 Sutanto, R. (2025). Integration of intercultural pragmatics into AI translation systems. Journal of Computational Linguistics and AI, 11(2), 210-229. https://doi.org/10.1016/j.joclaai.2025.05.003 Valdeón, R. A. (2023). Automated translation and pragmatic force: A discussion from the perspective of intercultural pragmatics. Babel: International Journal of Translation, 69(4), 447-464. https://do i.org/10.1075/babel.00328.val Yang, W., Syed, N. S. A., & Ang, L. H. (2025). Translating impoliteness: Literature review, translation challenges, and strategies in cross-cultural communication. Humanities and Social Sciences Communications, 12, 1121. https://doi.org/10.1038/s41599-025-05092 Zhang, Q. (2022). Probabilistic associations and pragmatic failures in machine translation. Language AI and Society, 5(4), 301-319. https://doi.org/10.1017/lang-ai.2022.009 Zhu, Y. (2025). Cross-cultural miscommunication in AI translation: Challenges and solutions. Computational Linguistics and Society, 8(2), 101-120. https://doi.org/10.1145/2025.01234
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.