Article Details
Vol. 2 No. 2 (2026): November
Psycholinguistic and Cognitive Characteristics of Simultaneous Interpreting: Mechanisms, Models, and Implications for Training
Abstract
Purpose: This study investigates the psycholinguistic and cognitive characteristics of simultaneous interpreting (SI), emphasizing working memory, selective and sustained attention, bilingual language control, incremental processing, and anticipation. It also explores how these mechanisms inform interpreter training program design.
Methodology: A systematic analytical review synthesized theoretical models and empirical findings from cognitive psychology, psycholinguistics, bilingualism research, and interpretation studies. Key frameworks include Effort Model, multicomponent working memory model, and dual-process theories of cognition.
Results: SI requires the parallel execution of speech perception, semantic decoding, conceptual reformulation, and target language production under strict temporal constraints. Interpreter performance depends on a dynamic balance among four cognitive efforts, listening and analysis, production, memory, and coordination, within fixed processing capacities.
Conclusions: Expertise in SI emerges from systematic cognitive development rather than innate talent. Effective training should develop working memory, attentional control, inhibitory function, and anticipatory processing alongside linguistic proficiency using techniques such as shadowing, paraphrasing, and dual-task exercises.
Limitations: The study is theoretical and relies on existing literature, primarily on Western European and North American language pairs, limiting generalizability to other pairs, such as Uzbek-English.
Contributions: This article consolidates psycholinguistic and cognitive insights into a coherent framework, offering evidence-based implications for interpreter pedagogy and training program design.
Keywords
How to Cite
Download Citation
References
- AIIC. (2023). Working conditions for conference interpreters. International Association of Conference Interpreters. Retrieved from https://aiic.net/working-conditions Babcock, L., & Vallesi, A. (2017). Are simultaneous interpreters expert bilinguals, unique bilinguals, or both? Bilingualism: Language and Cognition, 20(2), 403–417. https://doi.org/10.1017/S136672 8915000735 Baddeley, A. D. (2012). Working memory: Theories, models, and controversies. Annual Review of Psychology, 63, 1–29. https://doi.org/10.1146/annurev-psych-120710-100422
- Bajo, M. T., Padilla, F., & Padilla, P. (2001). Comprehension processes in simultaneous interpreting. In A. Chesterman, N. Gallardo-San Salvador, & Y. Gambier (Eds.), In A. Chesterman, N. Gallardo-San Salvador, & Y. Gambier (Eds.), Translation in Context (pp. 127–142). John Benjamins (pp. 127-142). Behr, A., Smith, C., & Wang, Y. (2024). Cognitive load and simultaneous interpreting performance: Behavioral and neurophysiological evidence.. Journal of Cognitive Psychology, 36(4). https://doi. org/10.1080/20445911.2023.2105467 Bialystok, E. (2017). The bilingual adaptation: How minds accommodate experience. Psychological Bulletin, 143(3), 233-262. https://doi.org/10.1037/bul0000093 Boos, M., Chen, L., & Kiefer, M. (2022). Neurophysiological correlates of expertise in simultaneous interpreting: EEG and fNIRS evidence. International Journal of Bilingualism, 26(5). https://doi.or g/10.1177/13670069221084572 Chernov, G. V. (2004). Inference and anticipation in simultaneous interpreting: A probabilityprediction model. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.57 De Groot, A. M. B. (1997). The cognitive study of translation and interpretation: Three approaches. In J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain, & M. K. McBeath (Eds.), In J. H. Danks, G. M. Shreve, S. B. Fountain, & M. K. McBeath (Eds.), Cognitive Processes in Translation and Interpreting (pp. 25–56). Sage Publications (pp. 25-56). Ericsson, K. A. (2006). The influence of experience and deliberate practice on the development of superior expert performance. In K. A. Ericsson, N. Charness, P. J. Feltovich, & R. R. Hoffman (Eds.), In K. A. Ericsson, N. Charness, P. J. Feltovich, & R. R. Hoffman (Eds.), The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance (pp. 683–703). Cambridge University Press (pp. 683-703). Evans, J. St. B. T., & Stanovich, K. E. (2013). Dual-process theories of higher cognition: Advancing the debate. Perspectives on Psychological Science, 8(3), 223-241. https://doi.org/10.1177/1745691 612460685 Fabbro, F. (2018). Neurocognitive approaches to simultaneous interpreting. Interpreting, 20(1), 1-24. https://doi.org/10.1075/intp.00003.fab Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.8 Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training (Rev. ed.). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.8(e Green, D. W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 515-530. https://doi.org/10.1080/20445911.2013.796377 Jaakkola, E. (2020). Designing conceptual articles: Four approaches. AMS Review, 10(1–2), 18–26. htt ps://doi.org/10.1007/s13162-020-00161-0 Joniqulov, A. (2025). Integration of artificial intelligence (AI) to language teaching. Paper presented at In International Conference on Adaptive Learning Technologies (Vol. 18, pp. 34–36). Joniqulov, A. (2025). Communicative methodology as one of the modern methods. American Journal of Education and Evaluation Studies, 2(1), 14-17.. Kahneman, D. (2011). Thinking, fast and slow. Farrar, Straus and Giroux. Kroll, J. F., & Bialystok, E. (2013). Understanding the consequences of bilingualism for language processing and cognition. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 497-514. https://doi.org/10.108 0/20445911.2013.799170 Lederer, M. (1994). La traduction aujourd’hui: Le modèle interprétatif. Hachette. Liu, M. (2008). How do experts interpret? Implications from research in interpreting studies and cognitive science. In G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), In G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Efforts and Models in Interpreting and Translation Research (pp. 159–177). John Benjamins (pp. 159-177).
- Moser-Mercer, B. (2000). Simultaneous interpreting: Cognitive potential and limitations. Interpreting, 5(2), 83-094. https://doi.org/10.1075/intp.5.2.03mos Padilla, P., Bajo, M. T., Canas, J. J., & Padilla, F. (1995). Cognitive processes of memory in simultaneous interpretation. In J. Tommola (Eds.), In J. Tommola (Ed.), Topics in Interpreting Research (pp. 61–71). University of Turku (pp. 61-71). Pym, A. (2008). On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effort. In G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), In G. Hansen, A. Chesterman, & H. Gerzymisch-Arbogast (Eds.), Efforts and Models in Interpreting and Translation Research (pp. 83–105). John Benjamins (pp. 83-105). Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for international conferences. Paper presented at Pen and Booth. Timarova, S., Cénkova, I., Meylaerts, R., Hertog, E., Szmalec, A., & Duyck, W. (2014). Simultaneous interpreting and working memory executive control. Interpreting, 16(2), 139-168. https://doi.org/1 0.1075/intp.16.2.01tim Tiselius, E., & Englund Dimitrova, B. (2023). Cognitive resource allocation in professional simultaneous interpreters: Eye-tracking and pupillometry evidence.. Frontiers in Psychology,, 14. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2023.1100256 Torraco, R. J. (2016). Writing integrative literature reviews: Using the past and present to explore the future. Human Resource Development Review, 15(4), 404-428. https://doi.org/10.1177/153448431 6671606 Ziegler, K., Stern, E., & Neubauer, A. (2017). Structural and functional differences in expertise: The case of language. Neuropsychologia, 93, 486–498. https://doi.org/10.1016/j.neuropsychologia.201 6.01.015
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.