Exercises and techniques to improve the effectiveness of students’ as a future interpreter
Abstract:
Purpose: This article aims to examine exercises and techniques that enhance interpreters’ effectiveness by strengthening cognitive, linguistic, and practical skills. The study emphasizes the significance of active listening, memory retention, and quick decision-making in real-world interpreting contexts.
Research methodology: A qualitative descriptive approach was employed, synthesizing insights from professional guidelines, theoretical frameworks, and practical training experiences. Various strategies such as memory enhancement exercises, shadowing techniques, and simultaneous interpretation drills were analyzed to determine their relevance and applicability.
Results: The findings indicate that interpreters benefit significantly from consistent practice using diverse materials, including speeches, interviews, and real-time conversations. These practices improve fluency, accuracy, and the ability to manage stress under time pressure. Furthermore, combining theoretical knowledge with practical application reinforces professional communicative competence.
Conclusions: Continuous professional development is essential for interpreters to maintain and advance their performance. Structured training, coupled with exposure to authentic communication scenarios, ensures both adaptability and long-term proficiency.
Limitations: The study is conceptual and does not include empirical testing with a specific sample of interpreters, which limits generalizability. Future research should integrate experimental or longitudinal data to strengthen validation.
Contribution: This article provides a comprehensive framework of exercises and strategies that can serve as a practical guide for interpreter training programs and individuals seeking to refine their professional competence.
Downloads

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Abdupattahovna, B. K. B. a. H. G. (2025). The Analysis of the Difficulties and the Ways of Overcoming Them in Translating Scientific and Technical Terminology. American Journal of Education and Evaluation Studies, 2(3), 349–352.
Amelina, S., Tarasenko, R., Semerikov, S., Shynkaruk, V., & ?apek, J. (2022). Training techniques in the education of simultaneous interpreters using specialised equipment. SHS Web of Conferences, 142, 03002. doi:https://doi.org/10.1051/shsconf/202214203002
Babcock, L., Capizzi, M., Arbula, S., & Vallesi, A. (2017). Short-Term Memory Improvement After Simultaneous Interpretation Training. J Cogn Enhanc, 1(3), 254-267. doi:https://doi.org/10.1007/s41465-017-0011-x
Boos, M., Kobi, M., Elmer, S., & Jäncke, L. (2022). The influence of experience on cognitive load during simultaneous interpretation. Brain and Language, 234, 105185. doi:https://doi.org/10.1016/j.bandl.2022.105185
Botiralievna, B. K., Abdupattahovna, H. G., & Javier, S. M. (2025). The Role of Terminological Vocabulary in the Formation of a Specialist's Professionalism. Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 6(3), 295-301. doi:https://doi.org/10.51699/cajlpc.v6i3.1262
Brown, J. (2017). Modern Techniques in Translation Studies. Journal of Translation Studies, 12(2), 112-120.
Chen, S. (2017). The construct of cognitive load in interpreting and its measurement. Perspectives, 25(4), 640-657. doi:https://doi.org/10.1080/0907676X.2016.1278026
Chen, S. (2022). The process and product of note-taking and consecutive interpreting: empirical data from professionals and students. Perspectives, 30(2), 258-274. doi:https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1909626
Dong, Y., Liu, Y., & Cai, R. (2018). How Does Consecutive Interpreting Training Influence Working Memory: A Longitudinal Study of Potential Links Between the Two. Frontiers in Psychology, Volume 9 - 2018. doi:https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00875
Du, R., & Salaets, H. (2025). Collaborative learning in translation and interpreting: a meta-study. The Interpreter and Translator Trainer, 19(1), 1-26. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2025.2453356
Endi, A. C., Fanggidae, R. E., & Ndoen, W. M. (2023). The effect of religiosity and spirituality on financial behavior district. Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 45-53. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1455
Fan, L., Cheung, A. K., & Xu, H. (2025). Rethinking Interpreting Training: The Impact of Interpreting Mode on Learner Performance Through Entropy?Based Measures. International Journal of Applied Linguistics. doi:https://doi.org/10.1111/ijal.12729
Filatova, A., Reveguk, I., Piatkova, M., Bessonova, D., Kuziakova, O., Demakova, V., . . . Chekanov, N. (2023). Annotation of uORFs in the OMIM genes allows to reveal pathogenic variants in 5? UTRs. Nucleic Acids Research, 51(3), 1229-1244.
Green, J. A. (2016). Training Professional Interpreters: Focus on Consecutive and Simultaneous Techniques. Interpreting Journal, 14(3), 119-126.
Griswold, K. S., Kim, I., McGuigan, D., Shogan, M., Zinnerstrom, K., Lie, D., & Ohtake, P. J. (2021). Interpreted encounters for interprofessional training in cultural competency. Journal of Interprofessional Education & Practice, 24, 100435. doi:https://doi.org/10.1016/j.xjep.2021.100435
Hewitt, M. J. (1994). Language Translating on the Net. Link-Up, September.
Hikmat, S., & Hasan, I. (2022). A study on the effectiveness of shadowing on SI performance at the university level. International journal of health sciences, 3467-3481. doi:https://doi.org/10.53730/ijhs.v6nS9.13349
Hovhannisyan, M. L. (2021). Challenges in Interpreting Scientific and Technical Terms. Translation Review, 45, 150-157.
Kang, S. H. K. (2016). Spaced Repetition Promotes Efficient and Effective Learning:Policy Implications for Instruction. Policy Insights from the Behavioral and Brain Sciences, 3(1), 12-19. doi:https://doi.org/10.1177/2372732215624708
Kingscott, B. H. a. G. (1997). Language International.
Latunusa, P. M., Timuneno, T., & Fanggidae, R. E. (2023). The effect of multiple role conflict and work stress on the performance of women nurses during the covid-19 with coping stress as intervening variables (Study at SoE Regional General Hospital). Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 29-43. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1462
Laviosa, S., & Davies, M. G. (2020). The Routledge handbook of translation and education: Routledge London.
Lawrence, A. W. (2020). Techniques in Translation and Interpretation: Theory and Practice. Oxford: University Press.
Li, F. E. Z. a. S. C. (2020). The Role of Technology in Interpreter Training. International Journal of Translation, 9(4), 203-212.
Liu, J. (2022). The Impact of Technology on Interpreting: An Interpreter and Trainer's Perspective. International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting. doi:https://doi.org/10.56395/ijceti.v1i1.14
Matveeva, A. K. (2021). Shorthand and Note-Taking in Interpreting Practice. Journal of Translation Techniques, 7(5), 25-35.
Mirzoyeva, L., & Syurmen, O. (2017). Developing intercultural competence of trainee translators. Global Journal of Foreign Language Teaching, 6, 168. doi:https://doi.org/10.18844/gjflt.v6i3.1663
Mukhitdinov, S. P. (2019). Interpreting in International Conferences: Issues and Strategies. Global Translation Studies, 23(1), 44-58.
Putra, M. F., Ahadiyat, A., & Keumalahayati, K. (2023). The influence of leadership style on performance with motivation as mediation (study on employees of Metro City Trade Services during pandemi). Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 15-27. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1536
Rahu, K. Y. d., Neolaka, M. N. B. C., & Djaha, A. S. A. (2023). Personnel management information system in order to create up-to-date and integrated personel data and information in the personnel and human resources agency in malaka regency. Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 55-70. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1449
Seleskovitch, D. (2011). Teaching conference interpreting Translator and interpreter training and foreign language pedagogy (pp. 65-88): John Benjamins Publishing Company.
Shao, Z., & Chai, M. (2021). The effect of cognitive load on simultaneous interpreting performance: an empirical study at the local level. Perspectives, 29(5), 778-794. doi:https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1770816
Takeuchi, H., Maruyama, T., Taki, Y., Motoki, K., Jeong, H., Kotozaki, Y., . . . Kawashima, R. (2021). Effects of training of shadowing and reading aloud of second language on working memory and neural systems. Brain Imaging Behav, 15(3), 1253-1269. doi:https://doi.org/10.1007/s11682-020-00324-4
Tarasenko, R., Amelina, S., Semerikov, S., & Shen, L. (2022). Computer-assisted interpreting systems in the education of simultaneous interpreters. SHS Web of Conferences, 142, 03003. doi:https://doi.org/10.1051/shsconf/202214203003
Tiimub, B. M., Christophé, N., Atepre, B. A., Tiimob, R. W., Tiimob, G. L., Tiimob, E. N., . . . Agyenta, J. J. (2023). Crop production potential of reclaimed mine sites for sustainable livelihoods. Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 1-13. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1785
Tomozeiu, D., Koskinen, K., & D’Arcangelo, A. (2016). Teaching intercultural competence in translator training. The Interpreter and Translator Trainer, 10(3), 251-267. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1236557
Xing, S., & Yang, J. (2023). The Impact of Interpreting Training Experience on the Attentional Networks and Their Dynamics. Brain Sci, 13(9). doi:https://doi.org/10.3390/brainsci13091306
Yenkimaleki, M., & Van Heuven, V. (2017). The effect of memory training on consecutive interpreting performance by interpreter trainees. FORUM. Revue internationale d'interprétation et de traduction. doi:https://doi.org/10.1075/forum.15.1.09yen
Zhang, W., & Yu, D. (2018). Can memory training help improve interpreting quality? A case report in China. The Interpreter and Translator Trainer, 12(2), 152-165. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1452121
Zhou, J., & Dong, Y. (2024). Effects of note-taking on the accuracy and fluency of consecutive interpreters' immediate free recall of source texts: A three-stage developmental study. Acta Psychologica, 248, 104359. doi:https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2024.104359
????????, ?. ?. (2018). Consecutive and simultaneous interpreters’ training exercises. ??????? ??????(4), 224-225.
- Abdupattahovna, B. K. B. a. H. G. (2025). The Analysis of the Difficulties and the Ways of Overcoming Them in Translating Scientific and Technical Terminology. American Journal of Education and Evaluation Studies, 2(3), 349–352.
- Amelina, S., Tarasenko, R., Semerikov, S., Shynkaruk, V., & ?apek, J. (2022). Training techniques in the education of simultaneous interpreters using specialised equipment. SHS Web of Conferences, 142, 03002. doi:https://doi.org/10.1051/shsconf/202214203002
- Babcock, L., Capizzi, M., Arbula, S., & Vallesi, A. (2017). Short-Term Memory Improvement After Simultaneous Interpretation Training. J Cogn Enhanc, 1(3), 254-267. doi:https://doi.org/10.1007/s41465-017-0011-x
- Boos, M., Kobi, M., Elmer, S., & Jäncke, L. (2022). The influence of experience on cognitive load during simultaneous interpretation. Brain and Language, 234, 105185. doi:https://doi.org/10.1016/j.bandl.2022.105185
- Botiralievna, B. K., Abdupattahovna, H. G., & Javier, S. M. (2025). The Role of Terminological Vocabulary in the Formation of a Specialist's Professionalism. Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 6(3), 295-301. doi:https://doi.org/10.51699/cajlpc.v6i3.1262
- Brown, J. (2017). Modern Techniques in Translation Studies. Journal of Translation Studies, 12(2), 112-120.
- Chen, S. (2017). The construct of cognitive load in interpreting and its measurement. Perspectives, 25(4), 640-657. doi:https://doi.org/10.1080/0907676X.2016.1278026
- Chen, S. (2022). The process and product of note-taking and consecutive interpreting: empirical data from professionals and students. Perspectives, 30(2), 258-274. doi:https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1909626
- Dong, Y., Liu, Y., & Cai, R. (2018). How Does Consecutive Interpreting Training Influence Working Memory: A Longitudinal Study of Potential Links Between the Two. Frontiers in Psychology, Volume 9 - 2018. doi:https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00875
- Du, R., & Salaets, H. (2025). Collaborative learning in translation and interpreting: a meta-study. The Interpreter and Translator Trainer, 19(1), 1-26. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2025.2453356
- Endi, A. C., Fanggidae, R. E., & Ndoen, W. M. (2023). The effect of religiosity and spirituality on financial behavior district. Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 45-53. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1455
- Fan, L., Cheung, A. K., & Xu, H. (2025). Rethinking Interpreting Training: The Impact of Interpreting Mode on Learner Performance Through Entropy?Based Measures. International Journal of Applied Linguistics. doi:https://doi.org/10.1111/ijal.12729
- Filatova, A., Reveguk, I., Piatkova, M., Bessonova, D., Kuziakova, O., Demakova, V., . . . Chekanov, N. (2023). Annotation of uORFs in the OMIM genes allows to reveal pathogenic variants in 5? UTRs. Nucleic Acids Research, 51(3), 1229-1244.
- Green, J. A. (2016). Training Professional Interpreters: Focus on Consecutive and Simultaneous Techniques. Interpreting Journal, 14(3), 119-126.
- Griswold, K. S., Kim, I., McGuigan, D., Shogan, M., Zinnerstrom, K., Lie, D., & Ohtake, P. J. (2021). Interpreted encounters for interprofessional training in cultural competency. Journal of Interprofessional Education & Practice, 24, 100435. doi:https://doi.org/10.1016/j.xjep.2021.100435
- Hewitt, M. J. (1994). Language Translating on the Net. Link-Up, September.
- Hikmat, S., & Hasan, I. (2022). A study on the effectiveness of shadowing on SI performance at the university level. International journal of health sciences, 3467-3481. doi:https://doi.org/10.53730/ijhs.v6nS9.13349
- Hovhannisyan, M. L. (2021). Challenges in Interpreting Scientific and Technical Terms. Translation Review, 45, 150-157.
- Kang, S. H. K. (2016). Spaced Repetition Promotes Efficient and Effective Learning:Policy Implications for Instruction. Policy Insights from the Behavioral and Brain Sciences, 3(1), 12-19. doi:https://doi.org/10.1177/2372732215624708
- Kingscott, B. H. a. G. (1997). Language International.
- Latunusa, P. M., Timuneno, T., & Fanggidae, R. E. (2023). The effect of multiple role conflict and work stress on the performance of women nurses during the covid-19 with coping stress as intervening variables (Study at SoE Regional General Hospital). Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 29-43. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1462
- Laviosa, S., & Davies, M. G. (2020). The Routledge handbook of translation and education: Routledge London.
- Lawrence, A. W. (2020). Techniques in Translation and Interpretation: Theory and Practice. Oxford: University Press.
- Li, F. E. Z. a. S. C. (2020). The Role of Technology in Interpreter Training. International Journal of Translation, 9(4), 203-212.
- Liu, J. (2022). The Impact of Technology on Interpreting: An Interpreter and Trainer's Perspective. International Journal of Chinese and English Translation & Interpreting. doi:https://doi.org/10.56395/ijceti.v1i1.14
- Matveeva, A. K. (2021). Shorthand and Note-Taking in Interpreting Practice. Journal of Translation Techniques, 7(5), 25-35.
- Mirzoyeva, L., & Syurmen, O. (2017). Developing intercultural competence of trainee translators. Global Journal of Foreign Language Teaching, 6, 168. doi:https://doi.org/10.18844/gjflt.v6i3.1663
- Mukhitdinov, S. P. (2019). Interpreting in International Conferences: Issues and Strategies. Global Translation Studies, 23(1), 44-58.
- Putra, M. F., Ahadiyat, A., & Keumalahayati, K. (2023). The influence of leadership style on performance with motivation as mediation (study on employees of Metro City Trade Services during pandemi). Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 15-27. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1536
- Rahu, K. Y. d., Neolaka, M. N. B. C., & Djaha, A. S. A. (2023). Personnel management information system in order to create up-to-date and integrated personel data and information in the personnel and human resources agency in malaka regency. Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 55-70. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1449
- Seleskovitch, D. (2011). Teaching conference interpreting Translator and interpreter training and foreign language pedagogy (pp. 65-88): John Benjamins Publishing Company.
- Shao, Z., & Chai, M. (2021). The effect of cognitive load on simultaneous interpreting performance: an empirical study at the local level. Perspectives, 29(5), 778-794. doi:https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1770816
- Takeuchi, H., Maruyama, T., Taki, Y., Motoki, K., Jeong, H., Kotozaki, Y., . . . Kawashima, R. (2021). Effects of training of shadowing and reading aloud of second language on working memory and neural systems. Brain Imaging Behav, 15(3), 1253-1269. doi:https://doi.org/10.1007/s11682-020-00324-4
- Tarasenko, R., Amelina, S., Semerikov, S., & Shen, L. (2022). Computer-assisted interpreting systems in the education of simultaneous interpreters. SHS Web of Conferences, 142, 03003. doi:https://doi.org/10.1051/shsconf/202214203003
- Tiimub, B. M., Christophé, N., Atepre, B. A., Tiimob, R. W., Tiimob, G. L., Tiimob, E. N., . . . Agyenta, J. J. (2023). Crop production potential of reclaimed mine sites for sustainable livelihoods. Journal of Multidisciplinary Academic and Practice Studies, 1(1), 1-13. doi:https://doi.org/10.35912/jomaps.v1i1.1785
- Tomozeiu, D., Koskinen, K., & D’Arcangelo, A. (2016). Teaching intercultural competence in translator training. The Interpreter and Translator Trainer, 10(3), 251-267. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1236557
- Xing, S., & Yang, J. (2023). The Impact of Interpreting Training Experience on the Attentional Networks and Their Dynamics. Brain Sci, 13(9). doi:https://doi.org/10.3390/brainsci13091306
- Yenkimaleki, M., & Van Heuven, V. (2017). The effect of memory training on consecutive interpreting performance by interpreter trainees. FORUM. Revue internationale d'interprétation et de traduction. doi:https://doi.org/10.1075/forum.15.1.09yen
- Zhang, W., & Yu, D. (2018). Can memory training help improve interpreting quality? A case report in China. The Interpreter and Translator Trainer, 12(2), 152-165. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1452121
- Zhou, J., & Dong, Y. (2024). Effects of note-taking on the accuracy and fluency of consecutive interpreters' immediate free recall of source texts: A three-stage developmental study. Acta Psychologica, 248, 104359. doi:https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2024.104359
- ????????, ?. ?. (2018). Consecutive and simultaneous interpreters’ training exercises. ??????? ??????(4), 224-225.